![]() ![]() Prior complains at its ‘lewdness’, and sneers that Behn should draw on her own experiences to present a more authentic portrait of a faithless whore: ![]() 1 Behn's lack of Latin, to which Dryden's Preface had tactfully alluded, leads Prior to attack her as ‘our blind Translatress Behn’, 2 and the free style of her translation is critiqued. One attack specifically on Behn's version of the Ovidian epistle is to be found in A Satyr on the Modern Translators, an invective aimed in large part at Dryden, particularly at Ovid's Epistles, and attributed to Matthew Prior. Despite being printed by a Whig publisher, the collection attracted outspoken criticism from Whig writers, criticism often directed at well-known Tory contributors such as Dryden and Behn. ![]() Aphra Behn's Oenone to Paris, the paraphrase of Ovid's Heroides 5 which she contributed to John Dryden's and Jacob Tonson's Ovid's Epistles in 1680, was attacked in scathing terms almost from the moment the hugely successful collection appeared. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |